那年那月那日你听过的硬核翻译
作者:破釜沉舟
发布时间:2020-06-13 20:54:32
那年那月那日,你听过什么硬核的翻译呢?
看过传说中的中式英文『炒鸡懵逼的啦』
people mountain people sea『人山人海』
You can you up『你行你上』
OMG的!脑子一片茫然呐!
斑竹我的世界观已经被颠覆了!『到底是人性的泯灭还是道德的沦丧,Oh shirt!』
又或者《GEE》里面的炒鸡翻译『鸡鸡鸡鸡,呸呸呸呸』
哦我的老天爷呐,神奇的翻译,将英文与中文谐音如此优秀的融合在一起,这完美体现了汉字的魅力,老夫从来没有见过如此丧(gan)心(de)病(piao)狂(liang)之翻译!!Σ(゚д゚;)真的吗阿sir
还是更为硬核的翻译《Something like this is》的『是谁挽走我的狗,爱卧室罢了密室』呢
亦或者是纯音乐『桌子你好可怜』《MOGOLOVONIO》『都呃喂得 阿都督喔斯威 都呃喂得 阿都督喔斯威』=)这简直就是一场精神与肉体的双重打击!
不知道翻译梗的人,赶快去寻找吧|ω・)و ̑̑༉
0